Справочный центр

Часто задаваемые вопросы

Часто задаваемые вопросы наших пользователей
Блоки вопросов:
    Общие вопросы:
      Почему сервис лучше, чем обычное агентство перевода (бюро переводов)?
      Сервис позволяет обращаться к переводчику напрямую, минуя поход в агентство. Сервис берет на себя часть работы переводчика, которая не требует специальных знаний. Расчет стоимости перевода прозрачен, и Вы видите процесс работы переводчика.
      Могут ли заказывать перевод юридические лица?
      Да, могут. Принцип работы сервиса точно такой же, как и для физических лиц. Вы также можете оплатить перевод банковским платежом по счету и получить необходимые бухгалтерские документы.
      Оригиналы моих документов в бумажном виде. Как мне правильно подготовить их к переводу?
      Прочитайте нашу статью о том, как правильно это сделать. Даже при работе с агентством перевода лучше иметь документ в электронном виде, это позволит сделать правильную оценку стоимости перевода.
      Как пожаловаться на перевод?
      Если по Вашему переводу возникла конфликтная ситуация, заполните эту форму обратной связи. Мы подключимся к решению возникшей проблемы в течение одного рабочего дня.
      Как оставить отзыв о вашем сервисе?
      Вот подробная инструкция, как это сделать.
      Виды перевода:
        Как мне заказать перевод диплома (любого другого официального документа)?
        Нужно зарегистрироваться в сервисе, загрузить скан документа и поставить задачу переводчику (смотрите инструкцию). Скорее всего, Вам нужен будет перевод, заверенный надлежащим образом. Мы заверим Ваш перевод и доставим его курьером.
        Мне нужен нотариальный перевод. Как я получу его?
        Нотариальный перевод – это переведенный документ в бумажном виде с подписью переводчика, заверенной нотариусом.
        В данном случае схема работы следующая: по завершении перевода переводчик идет к нотариусу, ставит подпись под переведенным документом, нотариус заверяет ее, и мы доставляем документ по указанному Вами адресу.
        А мне точно нужен именно нотариальный перевод?
        Советуем прочитать нашу статью о видах перевода. Очень часто под нотариальным переводом понимают совсем другой вид перевода. Этот вопрос нужно уточнить у организации, для которой Вы заказываете перевод.
        При оформлении заказа требуется указать "дополнительные услуги". Чем отличается сертифицированный перевод, нотариальный перевод, апостиль?
        Рекомендуем прочитать нашу статью о видах перевода. С точки зрения переводчика, это одна и та же работа, отличается лишь способ оформления и заверения переведенного документа.
        Сроки и цены
          Как мне узнать, сколько будет стоить перевод?
          Одним из основных преимуществ нашего сервиса является прозрачность расчета стоимости перевода. Сервис рассчитает объем перевода и с учетом дополнительных параметров предложит цену услуги перевода. Данная цена является рекомендательной, окончательная цена устанавливается путем договоренности между заказчиком и переводчиком.
          Сколько стоит перевод с доставкой документов в моем городе?
          При оформлении заказа выберите нужную дополнительную услугу и укажите адрес доставки. Встроенный калькулятор рассчитает ориентировочную стоимость с учетом доставки документов. После оформления заказа мы пришлем письмо с точной стоимостью заказа.
          Для доставки документов мы, как правило, пользуемся услугами курьерской службы СДЭК. Стоимость доставки зависит от веса документов и расстояния до Вашего города от ближайшего переводчика или офиса заверения документов.
          Можно ли договариваться о цене перевода?
          Наш сервис рассчитает объем перевода и с учетом дополнительных параметров предложит цену услуги перевода. Данная цена является рекомендательной, окончательная цена устанавливается путем договоренности между заказчиком и переводчиком. Если Вы изменяете цену, предлагаемую сервисом, то Вы предлагаете переводчику сделать задачу по указанной Вами цене.
          Переводчик может согласиться или отказаться выполнить перевод по этой цене.
          Поэтому лучше пользоваться рекомендованной ценой.
          Почему у вас низкие цены?
          Это не у нас цены низкие, это у других они высокие. У нашего сервиса есть ряд преимуществ, которые позволяют устанавливать более низкие цены за перевод. Отсутствие клиентских офисов, гибкая балансировка загрузки переводчиков, точный расчет объема перевода, автоматизация сервисом рутинных процессов перевода - это неполный список способов снижения затрат на перевод.
          Как сделать срочный перевод?
          Существуют разумные нормы скорости работы одного переводчика. Так как наш сервис умеет рассчитывать объем перевода, при подключении переводчика легко проконтролировать реализуемость задания в срок.
          Срочным переводом называется перевод, выполняемый в тот же день или с превышением нормы скорости. Выполнение такого перевода связано с переработками переводчика, поэтому стоимость такой работы выше обычной.
          Если Вам нужен срочный перевод, то укажите данный параметр при создании Задачи переводчику. Цена заказа будет пересчитана с учетом срочности.
          Как я могу быть уверен(а), что получу перевод в указанный срок?
          Срок, установленный Вами в задаче, подтвердит переводчик - это значит, что он готов выполнить ее в указанный срок. Сервис умеет рассчитывать объем перевода и на основании научно обоснованной нормы скорости перевода переводчик предложит разумную дату окончания работы.
          Выполнение работы в срок влияет на то, будет ли переводчик рекомендован к выполнению будущих заказов.
          Кроме того, переводчик получит деньги за работу только после ее выполнения.
          Переводчики
            Мне нужен технический перевод по специфической теме. Как выбрать подходящего переводчика?
            При создании задачи на перевод Вы выбираете параметры перевода, в том числе его специфику. Сервис подбирает переводчика по этим параметрам. Мы еще раз проверяем параметры перевода на соответствие компетенциям переводчика перед тем, как подтвердить, что выполним Вашу задачу.
            Как проверить компетентность переводчика? В профиле не указана эта информация.
            Мы уже протестировали переводчиков, которых рекомендуем. Это позволяет обеспечивать качество перевода на уровне традиционного бюро переводов.
            Можно ли подключить "своего" переводчика?
            Да, Вы можете подключить переводчика в команду проекта через меню Команда. В этом случае Вы сами контролируете сроки и качество перевода.
            Через постановку Задачи можно подключить только рекомендованного сервисом переводчика.
            Я - переводчик. Как мне попасть в список рекомендованных переводчиков?
            Чтобы попасть в список переводчиков, рекомендованных сервисом, заполните Форму обратной связи. Мы сможем порекомендовать Вас заказчикам после тестирования и заключения договора.
            Безопасность
              Насколько безопасно размещать документы в сервисе?
              Мы считаем, что использовать сервис безопаснее, чем передавать документы в агентство перевода, где Ваши документы могут оказаться у неограниченного круга неизвестных лиц. В нашем сервисе Вы можете проконтролировать, кто и когда получил доступ к Вашим документам.
              Кто может получить доступ к моим файлам/документам?
              Доступ к файлам устанавливается настройками проекта. Доступ к файлам Вашего проекта имеете Вы и та команда, которую Вы приглашаете в свой проект. Вы можете управлять составом этой команды в настройках проекта.
              Переводчик, которого Вы пригласите для выполнения перевода, также получит доступ к документу, и доступ у него останется у него до окончания работы над Вашей задачей.
              Может ли кто-то получить несанкционированный доступ к моим файлам?
              Доступ к Вашим файлам возможен только под Вашей учетной записью. Ваша учетная запись защищена Вашим сложным паролем (мы контролируем сложность введенного пароля).
              Пожалуйста, не сообщайте никому Ваши учетные данные.
              Вы входите в наш сервис с использованием шифрованного протокола https, это значит, что, не зная Ваш логин и пароль, нельзя подключиться к сервису.
              Даже наши сотрудники не могут подключиться к Вашей учетной записи без Вашего разрешения.
              В нашей компании полный доступ к базе данных имеют 2 (два) сотрудника, с которыми заключены соглашения о неразглашении данных.
              Кому принадлежат авторские права на перевод?
              Это "больной" вопрос для заказчиков литературного перевода, так как, если не указано иное, авторские права принадлежат создателю контента.
              В соответствии с п.3.5 Порядка использования сервиса авторские права на перевод принадлежат заказчику перевода.