Справочный центр

Справочный центр

Инструкции по использованию сервиса для перевода документов и локализации программного обеспечения для тех, кто хочет переводить самостоятельно.

Те, кто не хочет разбираться, могут отправить нам заказ на перевод по кнопке
Заказ на перевод
укажите контакты для обратной связи, файлы для перевода (если есть) и другую информацию о заказе. Наш менеджер рассчитает стоимость заказа и свяжется с вами
Ваш e-mail (оставьте e-mail и/или телефон для связи)
Ваш телефон для связи
Выберите файл (не более 10 МБ)
Описание заказа
Как к Вам обращаться?
После отправки формы мы свяжемся с Вами для подтверждения заказа

Как работать с документами в системе

Регистрация в сервисе

Как сменить пароль в сервисе

Настройте свой пользовательский профиль

Быстрое создание проекта

Как создать новый проект локализации

Загружайте файлы для перевода

Как добавить своего переводчика в проект локализации

Найдите переводчика в свой проект

Посмотрите отчет по каждому пользователю

Как переводить с помощью Яндекс и Гугл переводчика в сервисе

Как начать переводить

Как настроить распознавание картинок и PDf-файлов через сервис распознавания​ Convertio

Используйте глоссарии при переводе

Используйте память переводов

Процент готовности проекта

Как настроить получение уведомлений из системы в мессенджер Телеграм

Добавляйте через сервис распознавания​ PDF-файлы и картинки для перевода

Как полностью удалить проект из системы

Выгружайте файлы из Git, переводите их и загружайте обратно в Git

Как подготовить к локализации проект, разработанный в среде .NET

Как подготовить к локализации проект, разработанный в среде Cordova

Как подготовить к локализации проект, разработанный на платформе 1C.

Как подготовить к локализации проект, разработанный в среде Python (Питон)

Как подготовить к локализации проект, разработанный в среде Angular

Как подготовить к локализации проект, разработанный в среде Java

Правила синтаксического разбора файлов *.properties для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.ini для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.json для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.strings для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.csv для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.xml для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.php для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов resx и resw для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов .txt для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов .rc для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.xliff для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.tbx для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.po, *.pot для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.tmx для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов .stringsdict для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.xlsx для проекта локализации приложений

Правила синтаксического разбора файлов *.html для проекта локализации приложений

Особенности пунктуации, написание дат и финансовых сумм на французском языке

Правила синтаксического разбора файлов *.yml  для проекта локализации приложений

Особенности пунктуации в персидском языке

Особенности пунктуации и финансовых сумм на армянском языке

Как произвести взаиморасчеты между заказчиками и переводчиками

Особенности пунктуации испанского языка. Вопросительный и восклицательный знак в испанском. Написание финансовых сумм.

Особенности пунктуации китайского языка.